1. 首页 > 宠物资讯 > 文章页面

情感治愈短文(适合深夜读的情感电台文本)

治愈系原创情感文章英文

本篇文章给大家谈谈情感治愈短文,以及养猫治愈短文对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

本文目录

交人捕象文言文

1.交人捕象文言文翻译塔罗爱情预测 情感遇到了瓶颈期还能否走下去

交址山里有个石室,只有一条通进去的路,石室的四周,都是石壁。交址入先在石室里放进草料,把一只养驯了的雌象赶进石室。又在通进去的路上散放许多甘蔗,引诱野象。野象来吃甘蔗的时候,就把那只养驯的雌象放入野象群,把野象引诱进石室。野象一进去,马上用巨石把石室门塞住。野象非常饥饿,人就爬上石壁用食物喂雌象,野象见雌象有东西吃,开始怕人,后来也熟习了向人讨食。它愈熟习,人们就用棍子抽打它;待到它有点驯服了,就骑在它身上训练它。

训练象一定要用铁钩。交址人驯象的办法,人跨上它的颈部,手里拿了铁钩去钩它的头:要它往左走,钩头的右边;要它向右走,钩头的左边;要它后退,钩额头;要它往前,不钩;要它跪伏在地,用钩子正面按它的脑部,一次次重重地按,象痛极,就叫起来,人们见它叫,就以为象会出声答应主人。人们看见象能排成整齐的队形,却不知道是用铁钩来叫它们向前向后、向左向右。因为象这种野兽,形体庞大但吃不住痛楚,所以人可以用几寸大的铁钩使它驯服。训练时间久了,它也能懂得人的意思,看见骑它的人来了,它会跪伏双膝,低头着地,等到人骑上它的颈部,它就爬起来向前走。

象的头不能俯下,头颈不能转动,嘴部藏在下巴里,离地远,它饮水吃食和做动作:全靠它那长鼻子。鼻子顶端很深很大,可以开闭,鼻端又有个小肉夹子,就是一颗豆子也能拾起来。每次它用鼻子取到食物,就用爪甲刮去泥土,然后卷起来放进嘴里。它饮水,也是用鼻子吸了水,卷起来把水喷进嘴。乡村里的百姓酿的新酒熟了,野象闻到酒香赶来,把它们的鼻子撞破墙壁进去吃酒,这是人们最伤脑筋的事。象的脚象个柱子,没有脚趾却有爪甲。它登高山,下陡坡,过深水,行动看上去呆笨,其实能跑得很快。交址人叫喊着驱赶它,好象能和它们讲话一样。有一次赶一群象去进贡王室,其中有一头象不怎么驯服,后来病死了,它***了几天,快死了,回首对着南方断气。它能够这样向往家乡,说明象并不是一般的兽类。

在钦州境内也有大象。象行走一定走熟路。人们在它常走的路边树上安上机关放进刀,下面连在地上。象走过踏上机关,刀就飞出来***它的身子。如果打中要害,一定会死,将死之前,就把象牙碰在石头上撞断,因为它知道它的一对象习:使它受到杀害。如果刀子没有打进要害,它就带着刀走路,一直到创伤的部分溃烂刀子脱下来为止。刀子没中要害而打伤了象鼻子,那象也会死的,因为它生活上一切都靠鼻子,鼻子受伤就无法饮食行动,就能致它死命。也有人挖了陷阱杀象的,离它走熟的路一丈多的斜坡上,挖去泥土做成陷阱,把路做成原来的样子,不使象起疑心,它照旧走过,就掉入陷阱里出不来了。大家传说:象能够知道地皮的虚实,并不如此,只因为它常走的路,都是实地之故。

象眼睛很小,怕火。野象成群的地方,最害庄稼。它们成群过来,人们急促之间无法对付,就用长竹子系上火把去赶,它们就会离开。象也能杀人:大群的象,虽然多,并不可怕;最可怕的是单独来往的象,它是被象群赶出来的,独来独往,什么也不怕,它碰上人就要发出野性。它用鼻子把人卷起来又把人掷下地杀死,再用脚踏人体使人血穿皮肉喷流,再用鼻子吸人血吃。

人们杀死一头象,大家可以饱饱吃顿象肉。象肉中鼻肉味道最好,烧熟后放在酒糟里一片片糟烂了吃,是食品里的上品之一。象的皮可以制甲,很坚固。有人把象皮截成一条条,打直以后晒干,做成手杖,很精美,又坚牢。

2.文言文象(全文包翻译)

广中有个猎人,有一次在打猎。

休息的时候,不知不觉睡着了,被一只象用鼻子卷起带走了。猎人想这次要遭伤害。

没过多久,那头象把猎人在一棵树下放下了,仰天一吼,很多大象聚集过来。在猎人周围环绕,好像有所求。

那头象把猎人带来的大象看着猎人,俯身而卧在树下。好像要他爬上树。

猎人了解了象的意思,就踏着象背,攀爬而上。虽然到了树顶,但却不知道它的实意。

不久,有狮子来,所有的象都趴着。狮子选了一个肥的,想要吃,象极为害怕,没有敢跑的,只是一道仰视树上,依此期盼得到拯救。

猎人知道它们的意思,望着狮子射了一箭,狮子即刻毙命。所有的象都仰望天空,好像在感谢。

猎人于是下树,象又趴着。用象鼻拽他的衣服,好像想让他骑乘。

猎人随即跨在它的身上。象于是走到一个地方,用蹄挖地。

挖的象牙无数。猎人下来,把象牙绑在象的背上。

大象把猎人送出山,才返回。

3.文言文:象虎

《象虎》刘基原文及译文

楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。

翻译:

有个遭受狐狸祸害的楚国人,用了很多种方法捕捉它,没有抓获。有的人就开导他道:“老虎,是山里野兽之雄者。天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,趴着等候处置。”(他)就让(木匠)做了只老虎的模型,拿虎皮蒙上,拿出来放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并跌倒了。过几天,有一只猪损害他的农田,(他)就(在草丛里)埋伏下老虎模型,又让儿子拿着戈把守在大路上。(他在)田里叫了一声,猪逃入草丛中,,遇见老虎模型便返身跑往大路,被抓住了。那楚国人十分高兴,认为老虎模型都可以用来让天下所有野兽臣服的。在这时,旷野里有个似马非马的动物,披着老虎模型迎上前去。有人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,你前往要失败的。”不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。

4.柳宗元捕食者传文言文翻译

永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它是)黑底子,白花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御毒蛇的办法。然而捉到它后,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展、脖子肿、恶疮等疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。那时开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(用蛇来)抵他们的赋税。永州的人都争着去干这件事。

有个姓蒋的人家,独自享有捕蛇抵税这种好处已经有三代了。我问他,却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这番话时,神情像是很悲伤。

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”

蒋氏(听了),大为悲伤,满眼含泪的样子说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我这差事的不幸,还不如恢复我租赋遭受的不幸那么厉害呀。假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,尸体都互相枕压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫喊,到处骚扰丹骸草缴禺剂碴烯厂楼,吵吵嚷嚷凶恶吓人的样子,即使是鸡狗也不得安宁啊。这时我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天有这样的事情呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们得死已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨它(捕蛇这件事)呢?”

我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇文章,来等待那些(朝廷派来)考察民情的人获得这篇文章。

5.汉鼎之辨文言文翻译

洛阳布衣申屠敦有汉鼎一,得于长安深川之下。云螭斜错,其文烂如也。西邻鲁生见而悦焉,呼金工象而铸之。淬以奇药,穴地藏之者三年。土与药交蚀,铜质已化,与敦所有者略类。一旦,持献权贵人,贵人宝之,飨宾而玩之。敦偶在坐,心知为鲁生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰为真耳。”权贵人请观之,良久曰:“非真也。”众宾次第咸曰:“是诚非真也。”敦不平,辨数不已。众共折辱之,敦噤不敢言,归而叹曰:“吾今然后知势之足以变易是非也。”龙门子闻而笑日:“敦何见之晚哉?士之于文亦然。”

洛阳有个平民叫申屠敦的有一个汉朝的鼎,是在长安的一个深深的山谷底下得到的。(这个鼎外形)云和螭互相掩映交错,花纹斑斓。西边有个姓鲁的人看见了这个鼎非常喜欢,找了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎。铸的时候浸泡在稀奇的药水中冷却,还在地下挖了个洞埋了三年。泥土和药水都腐蚀着鼎,铜的本质已经产生了变化,和申屠敦的大体相似了。一天,鲁生把鼎献给了一个有权势的贵人,贵人很珍视这个鼎,宴请宾客并赏玩这个鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道这是鲁生的东西,于是就说:“我也有一个鼎,外形跟这个很像,只是不知道哪个是真的。”权贵的人请他把鼎拿来让他辨别,(权贵人)看了很久说:“不是真的。”那些宾客一个接一个地都说:“确实不是真的。”申屠敦忿忿不平,争辩个不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢说话了,回去感慨地说:“我经历这事之后才知道权势竟可以改变是非了。”龙门子听了笑着说:“敦认识的有什么晚的?读书人评价文章也是这样啊。”

6.为人来氏举世之物(文言文)

1狸猩技穷卫人束氏,举世之物咸无所好,唯好畜狸猩①。

狸猩,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸猩无所食,饥而嗥。

束氏日市肉啖之。狸猩生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。

但饥辄嗥,嗥辄得肉食,食已,与与②如也,熙熙如也。南郭有士病鼠,鼠群行,有堕?③。

急从束氏假狸猩以去。狸猩见鼠,双耳耸,眼突露如漆,赤鬣又磔磔然④,以为异物也。

沿鼠行不敢下。士怒,推入之。

狸猩怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,砫⑤其足。

狸猩奋掷而出。噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸猩哉!(宋濂《狸猩》)【注释】①狸猩:泛指猫。

②与与(yú):行步徐缓的样子。③瓮:盛酒、水的容器。

④磔磔然:茂密的样子。⑤砫:同“啮”,咬。

【练习】 1.解释下列句中加点字:①畜至百余()②鼠度其无他技()③狸猩奋掷而出()④武士世享重禄遇盗辄窜者() 2.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是()。 A.举世之物咸无所好狸猩怖甚,对之大嗥 B.家东西之鼠捕且尽年且九十 C.赤鬣又磔磔然二十又一年矣 D.饥而嗥冰,水为之,而寒于水卫国有个姓束的,没有别的嗜好,专爱养猫。

他家养了一百多只大大小小、颜色不同的猫。这些猫先把自己家的老鼠捉光了,后来又把周围邻居家的老鼠捉光了。

猫没吃的,饿得喵喵直叫。束家就每天到菜场买肉喂猫。

几年过去了,老猫生小猫,小猫又生小描。这些后生的猫,由于每天吃惯了现成的肉,饿了就叫,一叫就有肉吃,吃饱了就晒太阳,睡懒觉,竟不知道世界上还有老鼠和自己负有捕鼠的天职。

城南有家人家老鼠成灾。他们听说束家猫多,就借了一只猫回家逮老鼠。

束家的猫看见地上那些乱窜的老鼠耸着两只小耳朵,瞪着两只小眼睛,翘着两撇小胡须,一个劲儿地吱吱乱叫,感到非常新鲜,又有点害伯,只是蹲在桌子上看,不敢跳下去捉。这家的主人看见猫这么不中用,气坏了,使劲把猫推了下去。

猫害怕极了,吓得直叫。老鼠一见它那副傻样,估计没有多大能耐,就一拥而上,有的啃猫的脚爪,有的咬猫的尾巴。

猫又怕又疼,使劲一跳,逃跑了。 [注释]①举世之物——所有人世间的东西。

举,全。②咸(xián)无所好(hào)——全都不爱好。

咸,全,都。好,喜爱。

③唯——只。畜xù——喂养。

狸狌(líshēng)——狸猫、野猫。这里指猫。

④家东西——指住宅周围。⑤嗥(háo)——野兽吼叫,这里指猫叫。

⑥束氏日市肉啖(dàn)之——束氏每天买肉喂养它们。日,每天。

市,买。啖,吃,这里是喂。

⑦以啖肉故——因为喂养肉的缘故。以..故,因为..的缘故。

⑧辄(zhé)——立即,就。⑨食已与与如也,熙熙如也——吃饱了就舒舒服服(蹓跶),快快乐乐(玩耍)。

已,完毕。与与如,走路安逸舒适的样子。

熙熙如,和悦快乐的样子。⑩南郭有士病鼠——城南有家人家闹鼠灾。

病,忧虑,被某件事情骚扰。(11)假——借。

(12)鬣(liè)——这里指老鼠嘴角的胡须。(13)磔磔然——吱吱地叫。

磔磔(zhézhé),形容声音。(14)意为异物也——以为是什么怪物。

(15)度(duó)——猜测、估量。(16)啮(niè)——咬,啃。

(17)奋掷——拼命耸身往上跳,象东西波扔出去似的。是这个吗不做第二只猫——读《狸猩技穷》有感老师让我们读了校本教材《文言文赏读》,阅读后,我思绪万千,其中《狸猩技穷》让我倍加喜爱,也使我受益无穷,明白了一些真理。

短文讲了这样一个故事:古时候,有一个姓束的人,他什么也不喜欢,惟独对猫甚为喜欢。因此,他样了许多猫,猫把老鼠都捉完了,主人就买肉来喂猫,渐渐的只要猫一叫,主人就会喂它,日久天长,猫的子孙越来越多也渐渐的失去了捉鼠的本性。

邻居家老鼠为患,借束某的猫来捉鼠。猫见了老鼠居然吓的后退。

老鼠试探着上前去抓猫,结果猫一动也不动,结果把猫咬了一口。看了这个故事,相信每个人都会有感受的。

我也不例外,看完后,思绪万千,造成猫这样下场是可想而知的。可大家是否想到造成这种下场的原因呢?猫因为没有老鼠,又因为主人提供丰衣足食的条件,无忧无虑的生活使猫丧失了捕鼠能力。

由此,牵动了我的万千思绪:如今时代的步伐在一步步向前迈进,科技在飞速发展,第二只猫还会再出现吗?答案可想而知,因为猫的自甘堕落。无理想,无目标,而造成如此下场,因此我们要做一个有志气的人,有理想的人,愿胸无大志不要出现在我们每个人的字典中,愿胸怀大志永远留在我们心中,古今中外有多少名传千古的名人轶事。

又有多少因无志无智而后悔终身的?一个个名传千古的风流人物,正从历史深出缓缓走来,伴随着他们的轻吟漫语,你会发现每一个人都是一个精彩的世界。借助他们的慧眼,你会看到更多的精彩,借助他们的讲述,你会受益无穷,从此打开理想与奋斗之门,人不可无志,不可饭来张口,衣来伸手,这样的话,你将在几十年之后,将会有一个、衣衫破烂的老人坐在街头流下悔恨的眼泪。

并在圣诞夜悔恨的离开人世。第二只猫的出现了,他是谁,无人可知。

历史会记载,人们会评价,但愿永无第二只帽,无人愿做第二只猫!愿世上再。

7.古文翻译象虎

楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。

翻译:

有个楚国人因狐狸而伤脑筋,用很多种方法捕捉它,没有抓到。有的人就教他道:“老虎,是山中野兽之雄。天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,趴那(唯唯诺诺)听命的。”(他)就让做了只老虎的偶,拿虎皮蒙上,放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并跌倒了。一天,猪在他的田里发躁(践踏),(他)就设下虎偶,又让儿子拿着戈靠着站在大路上。(他在)田里呼呵,猪逃往草丛之中,,遇见虎偶便返回跑上大路,抓住了猪。那楚国人大喜,认为虎偶是可以用来让天下所有野兽臣服的。于是野外有只如马,(也)背着虎偶前去。有的人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,前去要输(吃亏)的。”不听。驳象原来一样如雷般嗥叫,抓住他就咬,他的颅骨被咬裂而死。

8.古文象虎的翻译

楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。

翻译:

有个楚国人因狐狸而伤脑筋,用很多种方法捕捉它,没有抓到。有的人就教他道:“老虎,是山中野兽之雄。天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,趴那(唯唯诺诺)听命的。”(他)就让做了只老虎的偶,拿虎皮蒙上,放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并跌倒了。一天,猪在他的田里发躁(践踏),(他)就设下虎偶,又让儿子拿着戈靠着站在大路上。(他在)田里呼呵,猪逃往草丛之中,,遇见虎偶便返回跑上大路,抓住了猪。那楚国人大喜,认为虎偶是可以用来让天下所有野兽臣服的。于是野外有只如马,(也)背着虎偶前去。有的人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,前去要输(吃亏)的。”不听。驳象原来一样如雷般嗥叫,抓住他就咬,他的颅骨被咬裂而死。

9.翻译下面的文言文

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙。

“自”:从。

“世”:代。

“是”:这。

“乡”:行政区域单位。

“积”:累积。

“于”:到。

“岁”:年。

“生”:生活。

“日蹙”:一年比一天窘迫;“日”,名词用作状语;“蹙”,紧迫,减缩。

殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

“殚”:尽。

“竭”:穷尽。

“号(ho)呼而转徙”:哭喊着辗转迁徙.

“顿”:困厄。

“踣”:倒下。

“触”:接触,冒着。

“犯”:触犯。

“呼嘘”:呼吸。

“毒疠”:有毒的疫气;“疠”,疫病。

“往往”:常常。

“相藉”:互相压着;“藉”,坐卧其上。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉;非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

“曩”:往昔,从前。

“室”:家。

“焉”:语气词。

“非……则……”;不是……就是……。

“徙”:迁徙。

“尔”:语气助词,罢了。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡犬不得宁焉。

叫嚣乎东西,隳突乎南北:写悍吏逞凶,两语是“互文”。

“悍吏”:凶暴的官吏;“悍”,蛮横。

“之”:取消句子独立性。

“叫嚣(xiāo)乎东西,隳突乎南北”:互文,意为叫嚣隳突乎东西南北;“叫嚣”,呼喊喧闹。“乎”:于,在。“隳突”,冲撞毁坏。

“哗”:吵嚷,喧哗。

“虽”:即使。

“宁”:安宁。

“焉”:语气词,啊。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

“恂恂”:心有顾虑的样子。

“其缶”:那个瓦罐。

“弛”:放松。

谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。

“谨”:谨慎小心。

“食”:饲,喂养。

“时”:按时。

“焉”:之,代蛇。

“退”:归家。

“甘”:味美。

“食”:吃。

“以”:而。

“尽吾齿”:过完我的岁月;“齿”,人的年龄。

译文

自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四处狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。

情感治愈短文和养猫治愈短文的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

荔枝发布2019年度声音趣味报告 哪里是音色之都

联系我们

Q Q:

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息

微信